TAL COM RAJA

 
  1. TEMPS ERA TEMPS
  2. CANÇÓ DE L'AMOR PETIT
  3. ÉS QUAN DORMO QUE HI
    VEIG CLAR
  4. SI NO US SAP GREU
  5. FINS QUE CAL DIR-SE ADÉU
  6. EL GALL
  7. LA NOIA QUE S'HA POSAT
    A BALLAR
  8. VAIG COM LES AUS
  9. JOCS I JOGUINES
  10. PER QUÈ LA GENT
    S'AVORREIX TANT?
3'40"
2'41"
2'43"

2'50"
4'59"
2'36"
3'21"

3'37"
3'33"
3'02"

1980 La Musaraña información del disco
Letras de Joan Manuel Serrat, excepto los temas 3º(Josep Vicenç Foix),
6º(Josep Carner) y 8º(Josep Palau i Fabre)
Arreglos y Dirección Musical: Ricard Miralles,
con la colaboración especial de Josep Maria Bardagi en los temas 3º, 8º y 9º
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Temps era temps

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Temps era temps... que vam sortir de l'ou amb l'or a Moscú, la pau al coll, la flota al moll i la llengua al cul, amb els símbols arraconats, l'aigua a la font, les restriccions i l'home del sac. Temps era temps... que més que bons o dolents eren els meus i han estat els únics. Temps d'estraperlo i tramvies, farinetes per sopar i comuna i galliner a la galeria. Temps d'Una, Grande y Libre... Metro Goldwyn Mayer... Lo toma o lo deja... Gomas y lavajes... Quintero, León i Quiroga... Panellets i penellons... Basora, César, Kubala, Moreno i Manchón. Temps era temps... que d'hora i malament ho vam saber tot: qui eren els reis, d'on vénen els nens i què menja el llop. Tot barrejat amb el Palé, i la Formación del Espíritu Nacional i els primers divendres de mes. Senyora Francis, m'entén...? amb aquests coneixements, què es podia esperar de nosaltres? Si encara no saben, senyora, què serem quan siguem grans els fills d'un temps, els fills d'un país orfe. Fills d'Una, Grande y Libre... Metro Goldwyn Mayer... Lo toma o lo deja... Gomas y lavajes... Quintero, León i Quiroga... Panellets i penellons... Basora, César, Kubala, Moreno i Manchón.

ÉRASE UNA VEZ

Érase una vez... que salimos del huevo con el oro de Moscú, la paz a cuestas, la flota en el muelle y la lengua en el culo, con los símbolos arrinconados, el agua en la fuente, las restricciones y el hombre del saco. Érase una vez... que más que buenos o malos, eran los míos y han sido los únicos. Tiempos de estraperlo y tranvías, gachas para cenar y en la galería retrete y gallinero. Tiempos de Una, Grande y Libre... Metro Goldwyn Mayer... Lo toma o lo deja... Gomas y lavajes... Quintero, León y Quiroga... Mazapanes y sabañones... Basora, César, Kubala, Moreno y Manchón. Érase una vez... que temprano y malamente lo supimos todo: quiénes eran los Reyes, de dónde vienen los niños y qué come el lobo. Todo mezclado con el Palé, y la Formación del Espíritu Nacional y los primeros viernes de mes. Señora Francis, ¿me entiende...? con estos conocimientos, ¿qué podía esperarse de nosotros? Si aún no sabemos, señora, qué es lo que seremos cuando seamos mayores los hijos de un tiempo, los hijos de un país huérfano. Hijos de Una, Grande y Libre... Metro Goldwyn Mayer... Lo toma o lo deja... Gomas y lavajes... Quintero, León y Quiroga... Mazapanes y sabañones... Basora, César, Kubala, Moreno y Manchón.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Cançó de l'amor petit

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Jo tinc un amor petit i llaminer com un infant. Un amor escadusser que mossega l'esquer i no s'empassa l'ham. Jo tinc un amor rumbós, vermell i sucós com una magrana. Jo tinc un amor amic que mata de gust i que es mor de ganes. Ni cec ni tràgic ni pactat. Ni etern ni màgic ni llogat. Rajant-me pels descosits, tinc un amor petit, tinc un amor petit. Jo tinc un amor petit nou, com el temps de la saó, que es crema com l'encenall, arriba a cavall, i s'enfila als balcons. Jo tinc un amor company que no duu records ni deixa penyores. Jo tinc un amor per tu que es posa a ballar quan li donen corda.

CANCIÓN DEL AMOR PEQUEÑO

Yo tengo un amor pequeño y goloso como un niño. Un amor desparejado que muerde el cebo y no traga el anzuelo. Yo tengo un amor rumboso encarnado y jugoso como una granada. Yo tengo un amor amigo que mata de gusto y que se muere de ganas. Ni ciego ni trágico ni pactado. Ni eterno ni mágico ni alquilado. Desparramándoseme por los descosidos, yo tengo un amor pequeño, yo tengo un amor pequeño. Yo tengo un amor pequeño nuevo, como el tiempo de la sazón, que arde como una viruta, llega a caballo y trepa a los balcones. Yo tengo un amor compañero que no trae recuerdos ni deja prendas. Yo tengo un amor por ti que se pone a bailar cuando le dan cuerda.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

És quam dormo que hi veig clar

Letra de Josep Vicenç Foix - Música de J.M. Serrat
 
És quan plou que ballo sol, vestit d'algues, or i escata, hi ha un pany de mar al revolt i un tros de cel escarlata, un ocell fa un giravolt i treu branques una mata, el casalot del pirata és un ample gira-sol. És quan plou que ballo sol vestit d'algues, or i escata. És quan ric que em veig gepic al bassal de sota l'era, em vesteixo d'home antic i empaito la masovera, i entre pineda i garric planto la meva bandera; amb una agulla saquera mato el monstre que no dic. És quan ric que em veig gepic al bassal de sota l'era. És quan dormo que hi veig clar, foll d'una dolça metzina, amb perles a cada mà visc al cor d'una petxina, só la font del comellar i el jaç de la salvatgina, -o la lluna que s'afina en morir carena enllà. És quan dormo que hi veig clar, foll d'una dolça metzina.

CUANDO DUERMO VEO CLARO

Cuando llueve bailo solo, visto algas, oro y escama, lienzo de mar agitado y algo de cielo escarlata, un pájaro hace cabriolas y echa ramas una mata, el caserón del pirata es un ancho girasol. Cuando llueve bailo solo, visto algas, oro y escama. Cuando río estoy giboso en la charca de la era, me atavío de hombre antiguo y acoso a la masovera, y entre pinar y maraña plantifico mi bandera; con punzón de coser sacos mato al monstruo que no nombro. Cuando río estoy giboso en la charca de la era. Cuando duermo veo claro, loco de un dulce veneno, con perlas en cada mano vivo dentro de una concha; soy la fuente de un barranco y soy cubil de una fiera, -o la luna que se afina al morir tras la ladera. Cuando duermo veo claro, loco de un dulce veneno.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Si no us sap greu

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Si no us sap greu, si pot ser, m'està corcant el neguit... d'anar a fer un tomb pels carrers mudat amb els cinc sentits. Us deixo el suplent al mirall i el patrimoni en manlleu, que he de sortir urgentment si no us sap greu. Si no us sap greu, si pot ser, prendré els perfums d'aquest xàfec de tardor, del cec, la punta dels dits i del pa calent, un crostó. Del brot nou, lo que serà, i del sexe el seu darrer alè i la claror de la lluna si pot ser. Aquesta puta sensació d'arribar sempre tard, de passar per les coses sense tocar-les, de perdre el temps tractant de fer quelcom d'important... Abans que el suplent cridi... ...«Salvis's qui pugui»... M'he promès a la vida. Visquen els nuvis! Anem a esbrinar el que es conspira arreu, i el que sospira el revolt del riu, i el que es rondina als mercats, i el que el diari no diu. Si cal viure i cal morir, voldria fer-ho a nom meu per respecte a l'espècie... Si no us sap greu.

SI NO OS MOLESTA

Si no os molesta, si puede ser, me está royendo la angustia... de ir a recorrer las calles vestido con los cinco sentidos. Os dejo al suplente en el espejo y el patrimonio os lo presto, que he de salir con urgencia si no os molesta. Si no os molesta, si puede ser, tomaré los perfumes de este aguacero de otoño, del ciego, la punta de los dedos y del pan caliente, un coscurro. Del brote nuevo, lo que será, y del sexo, su último aliento y la claridad de la luna si puede ser. Esta puta sensación de llegar siempre tarde, de pasar por las cosas sin tocarlas, de perder el tiempo tratando de hacer cosas importantes... Antes de que el suplente grite... ...«Sálvese quien pueda»... Me he hecho novio de la vida. ¡Vivan los novios! Vamos a indagar lo que se conspira por ahí, y por lo que suspira el recodo del río y lo que se murmura en los mercados y lo que el periódico no dice. Si es necesario vivir y morir, quisiera hacerlo a mi nombre por respeto a la especie... Si nos os molesta.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Fins que cal dir-se adéu

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Es varen dir: «Cal guanyar temps als somnis, cal anar molt més enllà de les paraules. Ser tal com som de soca-rel. Cremar les naus, navegar a pèl a cavall de la cresta de l'onada. Amor valent per tu, per guanyar terreny a la vida i contemplar-la compartint-la. Fins que cal dir-se adéu. L'un dins l'altre i cadascú al seu lloc. Pensar en veu alta i tastar-ho tot.» I ho varen fer... guanyant temps als somnis i compromesos, només, en les coincidències i la mútua complicitat. Eren llavor d'eternitat compartint les joguines i les vivències. Amor valent per tu... Va cap on va i dura el que dura. No hi ha marges ni mesures. Fins que cal dir-se adéu. L'un dins l'altre i cadascú al seu lloc. Pensar en veu alta i tastar-ho tot. Fins a la fi cal guanyar temps als somnis. Cal anar molt més enllà de les paraules, ser tal com som i dir-se adéu si el cada dia ha fet lo seu i ens ha canviat les coses i a nosaltres. Amor valent per tu, per guanyar terreny a la vida i esgotar-la i «exprimir-la». Fins que cal dir-se adéu.

HASTA QUE HAYA QUE DECIRSE ADIÓS

Se dijeron: «Hay que ganar tiempo a los sueños, hay que ir mucho más allá de las palabras. Ser como somos de cepa y raíz. Quemar las naves, navegar a pelo sobre la cresta de la ola. Amor valiente para ti, para ganarle terreno a la vida y contemplarla compartiéndola. Hasta que haya que decirse adiós. Uno dentro del otro y cada cual en su sitio. Pensar en voz alta y probarlo todo.» Y lo hicieron... ganándole tiempo a los sueños y comprometidos sólo en las coincidencias y la mutua complicidad. Eran semilla de eternidad compartiendo los juguetes y las vivencias. Amor valiente para ti... Va donde va y dura lo que dura. No hay límites ni medidas. Hasta que haya que decirse adiós. Uno dentro del otro y cada cual en su sitio. Pensar en voz alta y probarlo todo. Hasta el final hay que ganar tiempo a los sueños. Hay que ir mucho más allá de las palabras. Ser tal como somos y decirse adiós si la vida diaria ha hecho de las suyas y ha cambiado las cosas y también a nosotros. Amor valiente para ti, para ganar terreno a la vida y agotarla y exprimirla. Hasta que haya que decirse adiós.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

El gall

Poema de Josep Carner - Música de J.M. Serrat
 
-M'he guanyat cada lloança, cada crit d'admiració! Sóc el símbol de la França! I al corral, quan ve pitança, jo l'estreno, gall que só. Ja qui em guaita ho endevina: em pertoca de manar. El meu bec no és de joguina ni soporta cap gallina l'espurneig del meu mirar. I si el sol, per la galvana que se jaça li encomana, veu la boira i no la fon, -Què fas? -crido- tarambana! Treu el nas i alegra el món! Ja qui em guaita ho endevina: em pertoca de manar. El meu bec no és de joguina.

EL GALLO

-¡Me gané cada alabanza, cada voz de admiración! ¡Soy el símbolo de Francia! Y en el corral, si hay pitanza, la estreno, gallo que soy. Quien me mira lo adivina: a mí me toca mandar. Mi pico no es de jugar y no aguanta una gallina mis ojos al chispear. Y hasta si el sol, por desgana que le contagia su cama, ve la niebla y no la funde, -¿Qué haces? -grito-, ¡tarambana! ¡Asoma y alegra el mundo! Quien me mira lo adivina: a mí me toca mandar. Mi pico no es de jugar.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

La noia que s'ha posat a ballar

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Plou i fa sol. No et faci dol mirar, que ha bruixes que es pentinen, i sargantanes que juguen a fet i a amagar, i prodigis nous de trinca que duu a la mà la noia que s'ha posat a ballar. Fugida d'un anunci de vermut. Quin vent l'empeny...? Quina veu li canta...? Que el món és de ella, balladora sense parella. Salta amunt i avall, fa un tomb, pica de mans i als quatre vents s'obre de cames. Alça al cel les mans i els ulls contenta i entregada. Salta amunt i avall, fa un tomb, pica de mans i als quatre vents s'obre de cames. Una noia s'ha posat a ballar pel goig de trempar i riure i perquè comença el temps que ens queda per estimar. Arremanga't el cor i deixa-la entrar, la noia que s'ha posar a ballar. Potser ella és massa per al meu poble vell de cor feixuc, mancat de paraules, on l'arc de Sant Martí mai no ha estat rebut així. Salta amunt i avall, fa un tomb, pica de mans i als quatre vents s'obre de cames. Alça al cel les mans i els ulls contenta i entregada. Salta amunt i avall, fa un tomb, pica de mans i als quatre vents s'obre de cames.

LA CHICA QUE SE HA PUESTO A BAILAR

Llueve y hace sol. No te duela mirar, que hay brujas que se peinan, y lagartijas que juegan al escondite, y flamantes prodigios que en la mano lleva la chica que se ha puesto a bailar. Huida de un anuncio de vermut. ¿Qué viento la empuja...? ¿Qué voz le canta...? que el mundo es de ella, bailadora sin pareja. Salta arriba y abajo, da una vuelta, toca las palmas y a los cuatro vientos se abre de piernas. Levanta al cielo las manos y los ojos contenta y entregada. Salta arriba y abajo, da una vuelta, toca las palmas y a los cuatro vientos se abre de piernas. Una chica se ha puesto a bailar por el placer de animarse y reír y porque comienza el tiempo que nos queda para amar. Abre tu corazón y deja entrar a la chica que se ha puesto a bailar. Quizá ella es demasiado para mi viejo pueblo de torpe corazón, falto de palabras y en donde el Arco Iris nunca fue recibido de este modo. Salta arriba y abajo, da una vuelta, toca las palmas y a los cuatro vientos se abre de piernas. Levanta al cielo las manos y los ojos contenta y entregada. Salta arriba y abajo, da una vuelta, toca las palmas y a los cuatro vientos se abre de piernas.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Vaig com les aus

Poema de Josep Palau i Fabre - Música de J.M. Serrat
 
Vaig com les aus quan ha perdut el fill, que giravoltem sense haver consol, amb crits de sang alerten son estol com si lo món entrés en gran perill. E giravolten sens defalliment entorn del lloc on lo fill han deixat e no els par vera la veracitat perquè els daria molt major turment. Des del matí fins que s'ha post lo jorn, amb son rodar inquieten l'espai, diuen que en ells dolor no es pondrà mai, puix que mai més no hauran lo fill entorn. Sols a la nit, vençuts per l'enderroc, tornen al niu com a desert castell, senten lo cor de sobte fosc i vell e s'adormissen amb la son del roc. L'ensendemà, amb un volar penòs, abandonant lo niu, l'arbre i el riu, van a l'encalç d'un indret més galdós: però en cap lloc lo seu infant no viu. Així jo vaig, perdut de mi mateix, a mi mateix cercant-me eternament. Mes jo só mut e mut lo meu lament, car gorja endins lo meu dolor se peix.

YO VOY COMO LAS AVES...

Yo voy como las aves cuando han perdido al hijo, y que revolotean sin encontrar consuelo, y con gritos de sangre alertan la bandada igual que si este mundo entrara en gran peligro. Y dan vueltas y vueltas sin desfallecimiento en torno del lugar donde al hijo dejaron y no les acongoja esta veracidad porque les supondría mucho mayor tormento. Desde el amanecer hasta que cae el día, con sus vueltas y vueltas inquietan el espacio, van diciendo que en ellos nunca el dolor se irá, puesto que ya jamás tendrán cerca a su hijo. Tan sólo con la noche, presos del desaliento, a su nido regresan como a torre desierta, sienten el corazón, de pronto, oscuro y frío y después van cayendo en un sueño de piedra. Pero al día siguiente, con un volar penoso, abandonando el nido, el árbol y el arroyo, continúan buscando un sitio más dichoso: pero en ningún lugar su pajarillo vive. Yo voy de esta manera, perdido de mí mismo, y también a mí mismo buscando eternamente. Pero yo quedé mudo y es mudo mi lamento, ya que garganta abajo mi dolor se apacienta.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Jocs i joguines

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Què vols dir-me, clarejant arran de cadira, ulls de sucre, manetes de quart de pam, que has baixat del teu castell de jocs i joguines al nostre món, ple de manies i de gent gran? Què vols fer-me saber, princesa de l'estora? A quin déu clama justícia el teu dit alçat? Amb què haurà ensopegat la teva pell de monja? Quin daltabaix el nou dia ens té reservat? Que has deixat joguines i jocs escampades a l'eixida i entre els meus genolls véns a plorar. Que una vespa, que una flor, que festejant t'han ferida, el meu infant. Eixuguem-li les llàgrimes, posem-li al dit fang. Que una vespa, que una flor, que festejant l'han ferida, el meu infant. Hi ha paranys i espines i jocs i joguines. Ja saps una cosa més. Una nova experiència. Corre, afanya't a mostrar el dit ferit al món, cordillet de la meva baldufa de guerra. Quina urgència no t'estarà esgarrapant el cor? que has deixat joguines i jocs tot escampat a l'eixida per sortir als carrers a pregonar. Que una vespa, que una flor, que festejant t'han ferida, el meu infant. Eixuguem-li les llàgrimes, posem-li al dit fang. Que una vespa, que una flor, que festejant l'han ferida, el meu infant. Hi ha paranys i espines, jocs i joguines.

JUEGOS Y JUGUETES

¿Qué quieres decirme, asomándote a la altura de la silla, ojos de azúcar, manitas de un cuarto de palmo, que has descendido de tu castillo de juegos y juguetes a nuestro mundo, lleno de manías y gente mayor? ¿Qué quieres hacerme saber, princesa de la alfombra? ¿A qué clase de dios pide justicia tu dedo levantado? ¿Con qué habrá tropezado tu piel de monja? ¿Qué alboroto el nuevo día nos tiene reservado? Que has dejado juguetes y juegos esparcidos por el patio y entre mis rodillas vienes a llorar. Que una avispa, que una flor, que cortejando te han herido, niña mía. Sequémosle las lágrimas, pongámosle al dedo barro. Que una avispa, que una flor, que cortejando la han herido, niña mía. Hay trampas y espinas, y juegos y juguetes. Ya sabes una cosa más. Una nueva experiencia. Corre, apresúrate a enseñar el dedo herido al mundo, cordelito de mi peonza de guerra. ¿Qué urgencia no te estará arañando el corazón? que has dejado juguetes y juegos esparcidos por el patio para salir a las calles a pregonar. Que una avispa, que una flor, que cortejando te han herido, niña mía. Sequémosle las lágrimas, pongámosle al dedo barro. Que una avispa, que una flor, que cortejando la han herido, niña mía. Hay trampas y espinas, juegos y juguetes.
siguiente canción anterior canción principio de esta página información del disco La Musaraña

Per què la gent s'avorreix tant?

Letra y Música de J.M. Serrat
 
Si és veritat que l'home pot morir, però mai la idea, que el sol surt per tothom i un Déu ens vetlla i que la dona i l'or ho poden tot. Si és veritat que el futur penja d'un fil prim, que la fe mou muntanyes i tenim la vida pel davant. Si és veritat que val la pena fer-ho bé i que el treball dignifica, per què la gent s'avorreix tant?

¿POR QUÉ LA GENTE SE ABURRE TANTO?

Si es verdad que el hombre puede morir, pero nunca la idea, que el sol sale para todos y un Dios nos vela y que la mujer y el oro lo pueden todo. Si es verdad que el futuro pende de un hilo delgado, que la fe mueve montañas y tenemos la vida por delante. Si es verdad que merece la pena hacerlo bien y que el trabajo dignifica, ¿por qué la gente se aburre tanto?

principio de esta página La Musaraña

 


 

 

Letras de las canciones: Joan Manuel Serrat, excepto «És quan dormo que hi veig clar» (Josep Vicenç Foix), «El gall» (Josep Carner) y «Vaig com les aus» (Josep Palau i Fabre)

Música de las canciones: Joan Manuel Serrat

Arreglos y Dirección musical: Ricard Miralles

Músicos:

  • Piano: Ricard Miralles
  • Guitarras: Josep Maria Bardagi
  • Teclados: Josep Mas «Kitflus»
  • Bajo: Jordi Clua
  • Batería y percusión: Francesc Rabassa
Compañía Discográfica: Ariola

Referencia del LP: I-203.153 - Dep. Legal B. 33.637/1980

Grabación: En los Estudios EMI de Barcelona

Técnico de grabación: J.J. Moreno

Producción: Rafael Moll

Fotografías: Toni Riera y Lluis Oncins

Diseño gráfico: Claret Serrahima

Coordinación: Ignaci Borbonet

Copista: Joan Pedrol

Corrector: Bartomeu Bardagi

Traducciones al castellano: José A. Goytisolo y Julia Goytisolo

Un recuerdo especial a: Quico Sabater, Salvador Pueyo e Ia Clua

 

 

principio de esta página información

 


 

 

Temps era temps: Pendiente de comentario

Cançó de l'amor petit: Pendiente de comentario

És quan dormo que hi veig clar: Pendiente de comentario

Si no us sap greu: Pendiente de comentario

Fins que cal dir-se adéu: Pendiente de comentario

El gall: Pendiente de comentario

La noia que s'ha posat a ballar: Pendiente de comentario

Vaig com les aus...: Pendiente de comentario

Jocs i joguines: Pendiente de comentario

Per què la gent s'avorreix tant?: Pendiente de comentario










FrontPage

© Copyright 1985-2005    ® La Musaraña
® Derechos Reservados 1985
-2005    ® La Musaraña

Malabarista Diseño: ® La Musaraña

Internet Explorer
 

Visitantes:  Hit Counter